1、IlearnJapensebymyself.这样说,不要用study,study这个学习有研究的含义。如果非要用study这个词,就在我的原句中替代learn就可以了。但是还是告诉你,不能用study。
2、Ilikemanylanguages,foraxample:English,Japanese,Germanandsoon.An,ofcourse,Iwanttobeainterpreter!...私は多くの种类の言语が好きで、例えば:イギリス、日本、ドイツなど。
3、你好,对于不同场合,可以有以下说法,仅供参考:俺、マジで日本语を勉强したいな。(男生口语版,略粗鲁)あたし、とっても日本语を勉强したいわ。(女生口语版)私は本気で日本语を勉强したい。
4、すみませんですが、私は日本语ができませんから、もう一度英语でお愿いします。
1、我只能帮你翻译部分了,ダイムラー:戴姆勒,コスモ石油:cosmo石油,昭和シェル石油:昭和壳牌石油,じゃパンエアガシス:应该是:ジャパンエアガシズ、日本空气气体股分有限公司。
2、详细解释:首先,日语中的「株式会社」是其特有的表示股份有限公司的词汇。在翻译成中文时,如果直接翻译成股份有限公司,可能会让中文读者感到陌生和繁琐。
3、日本本土企业中,往往在中国有投资的企业才有中文名字。另外,很多日本本土企业的名字是由英语来的,所以用片假名表示,没有汉字。如果你想知道片假名的意思,又不懂日语的话,可以提示你英语。
每个国家的人都是可数名词,都有复数,但中国人Chinese,日本人Japanes是单数与复数相同。
关于过人复数变化有个口诀:中日不变英法变,其余后面加s。
表示“某个国家的人”的名词的单复数形式因各国家习惯不同而各异。
+ese:Japanese(日本人)、Chinese(中国人)、portuguese(诶,忘了)。+ish:British(英国人)、Irish(爱尔兰人)、Polish(波兰人)、Spanish(西班牙人)、Turkish(土耳其人)。
本文到这结束,希望上面文章对大家有所帮助